问题: 翻译句子
“Globalization has already changed the arrangements in terms of how children today are going to need to think about their careers….The question is when, not whether, the schools are going to adjust.”
解答:
(这项计划的拥护者将汉语以及汉文化看作辅助工具,因为中国在全球化经济中的地位已经越来越重要。“这是一次有趣的与下一个世界超级大国的交往。”亚洲教育研究中心主任麦克如是说。他已经开办了五所提供汉语教学的公共学校。)“全球一体化已经迫使孩子们现在就思考他们的前程。重要的不是是否学习汉语,而是在什么时候开始学习。学校应该对此做出适应。”
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。