问题: "大哥”,“小子”的英语俚语翻译
解答:
大哥: big brother ---- individuals who seek to dominate those within their sphere of influence. For obedience to the authority of a state or organization
"Big Brother" is a fictional character in George Orwell's novel Nineteen Eighty-Four, the enigmatic dictator of Oceania, a totalitarian state taken to its utmost logical consequence. In the society that Orwell describes, everyone is under complete surveillance by the authorities, mainly by telescreens. The people are constantly reminded of this by the phrase "Big Brother is watching you", which is the core "truth" of the propaganda system in this state. The physical description of "Big Brother" is reminiscent of Joseph Stalin or Lord Kitchener.
英语里有一个专有名词,BIGBROTHER,直译为汉语便是“老大哥”,典出乔治·奥威尔的名著《1984》,《1984》里的一个经典场景:“老大哥在看着你!”在小说《1984》里,乔治·奥威尔为我们描述了一个无处不在的“老大哥”形象:一个无时无刻无所不在的“老大哥”监视着所有的人的一举一动,无论是吃饭、睡觉、工作或者走在街上、躲进洞穴———包括思想活动。
《1984》的令人绝望之处在于,每个人都被“老大哥”注视着,而且,每个人实际上都将成为“老大哥”的“眼睛”。
小子: little guy --- the ordinary and powerless people
参考文献:www.wikipedia.org, http://www.nanfangdaily.com.cn/zm/2002121
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。