问题: 请高手帮忙翻译成日文
麻烦高手帮忙翻译一下,不要用机器哦,谢谢了
勿庸置疑,导游是提供优质服务的窗口,日语导游业务水平的好坏直接关系到游客的满意度和旅游效果。要确保服务质量, 日语导游除了具备一般服务业从业人员必备的各种素质和良好的个人修养外,还必须具备较强的日语口译能力。这种口译能力的提高不单纯源于语法、词汇的习得和积累,还必须是在洞悉语言背后的文化知识和潜藏于社会生活方方面面的文化潜规则的基础上才能真正实现。提高日语导游人员的业务素质,关键是提高语言的表达沟通能力。本文结合导游口译的特点,从日本语言文化关系的角度出发探讨日语导游口译的语言技巧.
一般而言,口译人员的工作是为中外人员的沟通交流起桥梁纽带作用,他是一个中间人或者说是媒介。他本身不需要参与谈话,只要听懂双方的话语并准确地进行语言符号的转换就可以了。然而,导游口译具有自身的特殊性,不同于一般口译。
首先,导游是游客到达目的地接触的第一个人,游客对旅游景点的了解和对某个城市的印象很大程度上靠导游的讲解,而讲解的好坏与导游本身对景点的了解程度和语言表达能力的高低有密切关系。所以,在导游口译中,导游员不是单纯的中间传话人,而是信息传播的主导者,他必须准备足够的信息同时又要充当译员,用外语进行景点解说。
其次,导游的对象是不同类型、不同层次的人群。生活在不同文化背景下的人们有着不同的文化价值观和行为方式,在相似的情境中往往表现出不同的反应行为。外语导游多数是与国外不同文化背景的旅游者打交道,因此他必须了解游客的文化价值观,观察他们的喜好,恰当地与游客进行思想情感的沟通以激发游客的游览兴趣。
第三,导游口译具有可控性。导游口译的内容大都可以事先做准备,即席性的、临场的表达较少,而其它口译大都得靠临场发挥。若导游平时注意积累经验,并在外语导游词的斟酌和修改上下功夫,那么就有可能实现完美的El译效果。
再者,导游El译主要是把汉语译成外语,具有单向翻译的特点。一般El译是中翻外、外翻中的双向翻译。因此,导游El译不要求非常高的外语听力水平,只要导游在外语的El语表达艺术和技巧上下一番功夫就可以了。从这一点上说,导游口译比其它即席性口译要容易得多。
解答:
试着帮忙给你翻译了一下,以下为翻译:
無論、ガイドが良いサービスを提供するウインドである。日本語ガイドのレベルは観光客の満足度や観光効果によくかかわるものである。良いサービスを確保するために日本語ガイドは従業員に必要な素質や個人礼儀のほかに、強い日本語の通訳能力も必要である。この通訳能力は、単なる文法や語彙などの勉強の上だけでなく、日本の文化や社会生活の習慣など方々面々を知ってから、実現できるものである。だから、日本語ガイドの業務素質の向上には、言語のコミュニケーション能力が大切になる。これから、本文はガイドの通訳特徴を通じ、日本語と文化の関係という立場から日本語ガイドの通訳技巧を検討しようと思う。
一般的にいうと、通訳者は母国と外国の人たちとのコミュニケーション紐帯として働いている。つまり、彼(彼女)は代理人あるいは媒介である。通訳者は自分自身話に口を出す必要がなく、ただ相手の言葉だけを聞き取れ、そして別の言語で訳せばいいのである。だが、ガイド通訳者はそれと違って自身の特殊性もある。
まず、ガイドは観光客にとって目的地に初めて付き合った人である。だから、観光客が観光風景への理解やある都市への印象など、ガイドの説明によく係わる。そして、説明が悪いかどうかは、ガイドの風景への理解や表現能力から決めたことである。だから、ガイド通訳者は単なる代理人ではなく、情報を流す主導者である。彼には、情報を十分に知りながら、通訳者として外国語で風景を説明する必要がある。
そして、ガイドの対象は、それぞれのタイプ、それぞれの階層の人である。違った文化背景の下に生活している人たちは、また違った文化価値観や行動行為を持っている。似た状況の下にまた違った反応を表現している。外国語ガイドはいつも外国で違った文化背景を持った観光者と付き合っているが、よく観光者の文化価値観を知り、彼らの趣味を観察し、適当に観光者と感情的に交流し、観光興味を励ます。
それから、ガイド通訳にはコントロール性もある。ガイド通訳の内容はほとんど前もって準備できるから、即席性や臨時の表現が少ないのである。それと違って、普通の通訳は臨時にやっているものである。だから、もしガイドたちは平日からすこしずつ勉強し、語彙の違和感に工夫したら、完璧にEl通訳もできるでしょう。
もう一つは、ガイド通訳なら、ただ中国語から外国語へ訳し、単行翻訳という特徴があるが、普通のEl通訳は双方向通訳である。だから、ガイド通訳は外国語の聴力レベルに厳しくないのである。外国語のEl表現力や技巧に工夫すれば、それで十分である。その点から言うと、ガイド通訳は即席性の通訳より簡単である。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。