问题: I would like thank you for your kind help .
I would like thank you for your kind help .这句话对么?为什么?
谢谢!
解答:
答:首先这句话从语法上讲,是错的。应该改为I would like to thank you for your kind help (原句漏掉了一个to)。另外即使改对了在意思上也是有点怪怪的,因为翻译出来是:我愿意感谢你好心的帮助或我很乐意感谢你热情的帮助。这句话,无论在汉语中还是在英语中,听来都感觉怪怪的,甚至隐含讽刺的意思。所以实际生活中,人们肯定是不说这样的话的。现实中人们只说:(I)thank you for your kind help (very much,so much)!
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。