问题: 英语翻译
东汉末年,天下大乱,群雄割据。出身于官宦世家的曹操在镇压黄巾起义中起家,并成功地利用历史提供的机遇,从相对微弱的力量基点起步,打下了一方天下,成为杰出的军事家、政治家、文学家。他在走仕途经济之时,戎马倥偬之际创作了大量富有深刻思想内容的诗歌。这些诗歌反映了当时的社会现实和其内心的感受,格调慷慨悲凉,风格简约质朴。曹操的诗歌富有创新精神,开起了建安文学的新诗风。慷慨激越是曹操内心情感的外在流露,也展现了其繁复的性格特征。
解答:
东汉末年,天下大乱,群雄割据。
At the end of East Han dynasty,it was in all of a chaos under the sun,and the warlords set up a separatist regime by force of arms.
出身于官宦世家的曹操在镇压黄巾起义中起家,并成功地利用历史提供的机遇,从相对微弱的力量基点起步,打下了一方天下,成为杰出的军事家、政治家、文学家。
CaoCao,who was born in an official aristocratic family,suppressed Huang Jinjun revolts to build up,and successfully seized the opportunities of history fighting to win state power from comparatively faint basepoint and being an outstanding strategist ,statesman and litterateur.
他在走仕途经济之时,戎马倥偬之际创作了大量富有深刻思想内容的诗歌。
He indited large numbers of poetries
abundant in profound ideology during the time of military emergency and official career.
这些诗歌反映了当时的社会现实和其内心的感受,格调慷慨悲凉,风格简约质朴。
These poetries reflected the social reality and the inner feelings then and there,whose touch was general and dreary,manner was concise and modest.
曹操的诗歌富有创新精神,开起了建安文学的新诗风。
The poetries which were indited by CaoCao abundant in innovation spirit opened the new literature manner in Jian'an Period.
慷慨激越是曹操内心情感的外在流露,也展现了其繁复的性格特征。
The generosity and exaltation wasn't only an outpouring of CaoCao's inner feelings but also an expression to his complicated character.
这段介绍文字写的不错,翻译起来也有些难度,很多专有名词和固定用法,需要注意。我分句翻译的,这样看起来比较方便。供参考吧~:)
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。