问题: 这个句子怎么翻译
the city plan to build up its 109-km coastline -a roving stand that twists and turns to shape eight bays.
这个句子中的stand是什么意思呢?整个句子怎么翻译比较好呢?
解答:
要点:1。这里把海岸线比喻成a roving一根粗纺纱
2。twists and turns迂回曲折
3.stand军队用语,可以翻成排列
综上了解笔者想要表达的意思,同时想象一下这个海岸线是如何象一根绳子将各个海湾排列在一起,因此根据我个人的理解,我给出了如下的译文:
该城市计划兴建一条绵延109公里的海岸线,从而将8个海湾迂回曲折地扭系在了一起。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。