问题: 我翻译了一段中文,请大家帮忙修改。
尊敬的客商,请在下次参加广交会时记得带上您的请帖或者往届采购商证,这将大大缩短您办理新证的时间并最大程度地避免不必要的麻烦。谢谢您的合作!
To avoid any unnessary troubles and shorten registering time, it is strongly recommended that you bring either your invitation or buyer card of previous session when registering next time.
“尊敬的客商”怎么翻比较地道?
dear sir and madem?
解答:
dear sir or madam
dear customer都可以,前一种更尊重对方,更正式些.
整段英文不错的.
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。